Зрозумійте, де ви є — і як масштабуватись.
Незалежно від того, чи локалізуєте ви десять сторінок чи десять тисяч рядків, я допоможу вам побудувати процес, що працює сьогодні і масштабуватиметься завтра.
До послуги входить повна оцінка вашого поточного підходу до локалізації: робочі процеси, інструменти, вендори, стиль, голос бренду та стратегії масштабування. Ви отримаєте письмовий звіт з рекомендаціями, адаптованими до ваших потреб, а також живу сесію з обговоренням наступних кроків.
Ідеально для: продукт-менеджерів, контент-лідів, стартапів, що готуються до виходу на нові ринки.
Нехай ваша команда зосередиться на продукті — я подбаю про процес.
Потрібна підтримка багатомовного запуску, управління підрядниками, відстеження помилок або просто хтось, хто тримає все під контролем? Це моя стихія.
З понад 10-річним досвідом управління локалізаційними проєктами у сфері технологій, ігор та контент-платформ я можу приєднатись до вашої команди як фриланс-менеджер, консультант або координаційна опора на бекграунді. Все буде організовано — від таймлайну до останнього елемента.
Формати співпраці:
Одноразова підтримка запуску
Консультації на погодинній основі
Довгострокове управління проєктом на умовах підписки
Ваш англомовний контент має звучати природно, чітко та впевнено.
Якщо ваш інтерфейс, довідкові матеріали або субтитри виглядають надто формально або незграбно — я знаю, як це виправити.
Я пропоную глибоку рецензію англомовного контенту: стиль, граматика, чіткість, узгодженість та відповідність голосу бренду. Ви отримаєте чіткі пропозиції щодо редагування або, за потреби, переформульовані тексти, які читаються як написані носієм мови (тому що так воно і є).
Ідеально для: команд, які не є носіями англійської, або продуктів, що були перекладені на англійську.
Я також пропоную індивідуальні пакети, майстер-класи для команд та креативну співпрацю.
Мова EN | UA